Название статьи | Перекрестная история «Славянской взаимности» | ||||||||
Авторы | Белов, Михаил Валерьевич — доктор исторических наук, доцент, заведующий кафедрой Новой и новейшей истории Нижегородского государственного университета им. Н. И. Лобачевского, Нижний Новгород, Россия, Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript., Scopus ID 57190877680 | ||||||||
В рубрике | DISPUTATIO / DISCUSSION | ||||||||
Год | 2017 | Номер журнала | 2 | Страницы | 51-62 | ||||
Тип статьи | Научная статья | Индекс УДК; ББК | ББК 63.3(4); УДК 93/94 | Индекс DOI | 10.21638/11701/spbu19.2017.204 | ||||
Аннотация | Модель культурного трансфера, пришедшая из сравнительного литературоведения, применяется теперь к широкому кругу заимствований (адаптаций) институтов, идей и практик. Иными словами, само распространение нового термина в духе стоящей за ним теории следует рассматривать как результат межотраслевого и транснационального трансфера. Закономерно, что его пропагандисты отмечают трудности адаптации заимствования в российской научной традиции, а миграция термина за пределы литературоведения привела к разночтениям. Теоретические основания модели трансфера различаются по уровню признаваемой конфликтности и иерархичности культурного пространства, а также его зависимости от экономического (политического) доминирования. Различия выявляются в сравнении культурного трансфера со смежными теоретическими построениями (Ю. М. Лотмана, П. Казановы, Ф. Моретти). «Славянская взаимность» в свете такой парадигмы может рассматриваться как результат разнонаправленного трансфера (где наиболее значимым адаптором стал И. Г. Гердер) или ряда переизобретений. Такое усложненное понимание динамики множественных процессов в большей степени соответствует «histoire croisée» (переплетенной, пересекающейся, связанной истории). Во второй части статьи с опорой на давнее компаративное исследование А. Н. Робинсона и поправками в ее методологию продемонстрированы вероятные источники славянской характерологии Гердера. Они обнаруживаются в славянском историописании позднего Возрождения, барокко и раннего Просвещения, где уже существовал интенсивный обмен. Институциональные инициативы колларовской «литературной взаимности», как показано в статье, также опирались на уже имевшийся, быстро распространявшийся и мутировавший опыт. | ||||||||
Ключевые слова | «славянская взаимность», культурный трансфер, перекрестная история, И. Г. Гердер, формирование славянских наций | ||||||||
Полный текст статьи | Язык статьи | русский | |||||||
Список цитируемой литературы |
|
Метки: славянский конгресс , histoire croisée, славянская взаимность, культурный трансфер, перекрестная история, И. Г. Гердер, формирование славянских наций, DISPUTATIO / DISCUSSION, БЕЛОВ М. В.